viernes, 7 de noviembre de 2025

¡Bienvenidxs al Rincón Lusófono!



Este blog esta dirigido a personas que deseen conocer algo acerca de la lengua de los países que forman parte de la Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa, la CPLP.






Eh, conteste rápido: ¿qué lengua se habla en Brasil?

¿Usted ha respondido español? Jajaja, todo bien, la mayoría de las personas que no vive en Brasil o en algún país de América Latina probablemente va a dar la misma respuesta...

Aunque esté ubicado al sur de América Latina y rodeado por diez países, de los cuales siete tienen como lengua oficial el español o castellano, en Brasil no se habla español... ¡Sí, es exactamente eso que usted ha leído! ¡EN BRASIL NO SE HABLA ESPAÑOL! Los brasileños hablan la Lengua Portuguesa, que es una variación/adaptación de la misma lengua que se habla en Portugal... Lo que ocurre es que por Portugal haber sido una gran potencia en el pasado y haber colonizado varios países, el Portugués es, actualmente, idioma oficial hablado en nueve países.

En nuestro blog, usted encontrará algunas informaciones sobre estos países y también varios enlaces para enriquecer su estancia aquí. Vamos a hablar también un poco sobre el Nuevo Acuerdo Ortográfico que tiene como objetivo simplificar las reglas ortográficas de la Lengua Portuguesa y aumentar su prestigio social en el escenario internacional.
¡Sean todxs muy bienvenidxs!


LA COMUNIDAD DE LOS PAÍSES DE LENGUA PORTUGUESA


Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Mozambique, Portugal, Santo Tomé y Príncipe y Timor-Este son los nueve países alrededor del mundo que, apesar de sus diferencias culturales, comparten el mismo idioma: el Portugués. ¿Vamos a conocerlos?






ANGOLA

Denominación oficial: República de Angola
Capital: Luanda
Idioma oficial:  Portugués y dialectos (o Kikongo, Kimbundo, Tchokwe, Umbundo, Mbunda, Kwanyama, Nhaneca, Fiote, Nganguela, etc.)
Población actual: 26,655,513 habitantes
Religión: El cristianismo y el animismo son las confesiones mayoritarias. En ocasiones, se comparten ambas.
Plato típico:  El Funge, pronunciado “funye” o “funch” es una comida típica de Angola. Normalmente sirve de acompañamiento a platos como al Muamba de Galinha o a cualquier otro tipo de platos. Pero hay comunidades tan pobres para las cuales esto es lo único que pueden comer. Es un plato compuesto por harina de maíz o mandioca y agua.
Fiesta típica: El carnaval. En Angola, al igual que en Canarias o Brasil, hay desfiles de carnaval con grupos con ropas tradicionales. Pero el carnaval tiene una historia llena de altibajos.
Curiosidad lingüísticaEn Angola, la LP puede ser analizada bajo el punto de vista sincrónico una vez que se mantuvo intacta, alta, culta, estandarizada, formal, fiel a Luis de Camões, buscando mantener y conservar su originalidad y pureza (un "indígena" angoleño que quisiera ascender a la categoría de ciudadano luso debería dominarla lo que implicaba, entre otras cosas, utilizar la LP en esos moldes). Es el período del bilingüismo, en el que la LP vivió al lado de las lenguas locales angoleñas. Otro punto a partir del cual se puede ver la LP en Angola es el diacrónico, una vez que ninguna lengua permanece uniforme por mucho tiempo cuando hablada en vastos territorios como Angola. O sea, no existe, ni existió una lengua viva inmutable que, en el caso de que se trate de una especie de perfección modelar, cesará de modificarse y de absorber elementos extraños a su pasado. La LP empezó a contactarse con las lenguas locales. Por lo demás, el portugués también, como ya lo hemos dicho, es fruto, en su mayor parte, del contacto histórico del latín popular (sermo plebeius), raras veces erudito, con las lenguas locales.

BRASIL

Denominación oficial: República Federativa de Brasil
Capital: Brasilia
Idioma oficial: Portugués
Población actual: 215.345.716 habitantes
Religión: 56% catolicismo, 28% protestantismo y 9% ateísmo
Plato típico: Feijoada. Un plato que no te faltará en ninguna parte del país sudamericano. La feijoada suele ser un plato combinado en el que, por supuesto, no faltan frijoles negros, que son los protagonistas, acompañados de trocitos de cerdo o pollo y arroz. Es un guiso muy completo y que, en contra de lo que se pueda pensar, no tiene una elaboración.
Fiesta típica: El Carnaval de Brasil es la fiesta popular y profana más importante que se conmemora en las calles del país. Se celebra durante los tres días anteriores al miércoles de Cenizas  y atrae a miles de turistas cada año. Los carnavales más conocidos son el Carnaval de Río de Janeiro, los Carnavales de Olinda y Recife y el Carnaval de Salvador de Bahía. En el Carnaval de Río se celebran los espectaculares desfiles de las escuelas de samba que compiten por ser la mejor, cada año.
Curiosidad lingüísticaLa nalización del portugués hablado en Brasil es algo bastante característico, además del hecho de que la velocidad con la que se habla el idioma en tierras brasileñas es un poco menor. Otra curiosidad es que Brasil es el país con el octavo mayor número de lenguas en uso y la mayoría de ellas es de las comunidades indígenas: 180. Si pensamos en la época del Descubrimiento, había mucho más: 1.078. En esa época también llegaron muchos negros venidos de África, traídos como esclavos. Mientras se permitió, la esclavitud trajo aquí cerca de 3 millones de africanos, muchas culturas y lenguas. El italiano, el alemán y el japonés llegaron a Brasil con los inmigrantes que vinieron a buscar en el país la oportunidad de una vida mejor y que llegaron en mayor número a partir del año 1800. Pero antes de eso, ya estaban por aquí portugueses, españoles y holandeses. Actualmente, muchos de estos idiomas son hablados en algunas comunidades brasileñas.

CABO VERDE


Denominación oficial: República de Cabo Verde
Capital: Praia
Idioma oficial: Portugués
Población actual: 524.833 habitantes
Religión: 85 por ciento de la población es católica
Plato típico: La Cachupa consiste en un guiso cocinado lentamente con dos tipos de maíz (hominy), tres o cuatro variedades de frijoles y pescado o carne (chorizo, salchicha, carne de vacuno, cabra, o pollo). Se acompaña de yuca, ñame y papa.
Fiesta popular: Cabo Verde tiene uno de los más impresionantes Carnavales, convertido en el acontecimiento festivo más importante del país, que ocurre entre febrero y marzo. Los carnavales más populares son los de las ciudades de Praia y Mindelo donde las personas salen a la calle para bailar al ritmo de la música.
Curiosidad lingüística: Aunque la lengua portuguesa es considerada la lengua oficial del país, traída por los primeros colonos portugueses en 1460, el criollo caboverdiano es la lengua materna de casi toda la población, una lengua criolla que mezcla el portugués arcaico con las lenguas africanas. 'Gracias' en criollo es "Obrigadu", 'Tenga un buen día' es "Pasa un bon dia" y '¿Cómo va Ud.?' es "Módi ki bu sa ta bai?"


GUINEA-BISSAU

Denominación oficial: República de la Guinea-Bissau
Capital: Bissau
Idioma oficial: portugués, crioulo y dialectos
Población actual: 1.700.000 habitantes
Religión: creencias tradicionales (alrededor del 45%), islamismo (42%) 
Plato típico: Entre los platos típicos destacan el Cachupa (carne de cerdo con maíz y judías); el arroz con pescado, pollo o ternera; el arroz jollof (con carne, verduras, jengibre y guindilla); el tieboudienne, un preparado de pescado con arroz y verduras; pescados elaborados de diversas formas, además de la carne de mono guisada.
Fiesta popular: El carnaval. La ciudad es conocida por su Carnaval anual que tiene lugar cada año en febrero. Es uno de los carnavales más grandes de África.
Curiosidad lingüísticaEn Guinea-Bissau, al igual que en muchos países de África, las lenguas son muchas porque los grupos étnicos son variados, cada uno con su lengua. Además de las lenguas utilizadas por cada uno de los grupos étnicos, existe una lengua franca hablada por cerca del 70 por ciento de la población de todo el país, el criollo de base portuguesa y una lengua oficial utilizada en la administración y en la enseñanza, el portugués, dominado por cerca del 12 por ciento de la población guineana. Esta realidad lingüística de Guinea-Bissau se ve luego que un bebé nace: a veces, incluso antes de su nacimiento, la preocupación de los padres es si será niña o muchacho y cuál nombre van a darle.

GUINEA ECUATORIAL


Denominación oficial: República de la Guinea Ecuatorial
Capital: Malabo
Idioma oficial: francés, castellano y portugués
Población actual: 676.273 habitantes
Religión: El cristianismo, el 88,68%, musulmanes(4,05%), agnósticos (3,17%), ateos (1,82%), otros (2,28%)
Plato típico: La salsa de cacahuete. Un plato típico hecho con verduras y hortalizas y una salsa de cacahuete muy aromática.
Fiesta popular: La Fiesta del ñame es celebrada por los bubis con verdadera veneración y es la más importante de sus festividades.
Curiosidad lingüística: Vale la pena resaltar que la lengua portuguesa es uno de los tres idiomas oficiales reconocidos por el país, que divide la posición con el español y el francés. Aunque se reconocen como lenguas oficiales, no se hablan esos idiomas en el territorio; los idiomas más hablados en Guinea Ecuatorial son el fang y el Pidgin Inglés, pero no son lenguas oficiales. Sin embargo, en la isla de Ano Bom, todavía se usa el llamado Fá d'Ambô, o sea el Hablar de Ano Bom, una lengua criolla de base portuguesa que mantiene una semejanza muy grande con el son-tomense hablada en las islas vecinas de São Tomás y Príncipe.


MOZAMBIQUE


Denominación oficial: República de Mozambique
Capital: Maputo
Idioma oficial: El idioma oficial es el portugués, pero son muy comunes otras lenguas indígenas. Las principales son el makua (38%) y el tsonga (24%). El inglés, fundamentalmente en la zona sur del país, es ampliamente hablado.
Población actual: 28.829.476 habitantes
Religión: Las estadísticas demuestran que Mozambique es un país con gran diversidad religiosa. La población se reparte en aproximadamente un 25% de católicos, un 20% de protestantes y otro 20 % de musulmanes. Además existe una fuerte presencia de las creencias indígenas africanas animistas (50%)
Plato típico: Badjias. Hecho con frijoles némba, se come con pan. Es un muy popular en Maputo.
Fiesta popular: Folguedo del Mozambique. Son grupos religiosos que rinden homenaje con sus músicas y sus danzas a sus santos patronos.
Curiosidad lingüísticaLa lengua, independientemente de cuál sea, está sujeta a variaciones, que pueden ser intralingüísticas, cuando se manifiesta en los usos y en las estructuras de un mismo sistema, o puede también ser interlingüística, que es la existente entre los propios sistemas lingüísticos. En Mozambique, el portugués hablado se parece un poco a lo establecido como norma estándar. Hay varias variedades lingüísticas del portugués en el país, sin embargo, son dos tipos que más se destacan y son conocidos como variedades socias: Variación Mezclada y Normalizada. La variación Mezclada resulta del contacto entre las lenguas bantú y la lengua portuguesa. Esta variante tiene hablantes nativos y se caracteriza por la existencia de varias interlinguas (Selinker - 1972) y por sistemas lingüísticos transitorios de "reglas construidas a partir de estrategias diferentes como, por ejemplo, simplificación, generalización de reglas y transferencia de lenguas" (Días). Y la Normalizada, que es utilizada por las clases medias y elevadas, siendo la variante que más se aproxima con la lengua de sus colonizadores. Es la Variación Normalizada que se considera estándar.

PORTUGAL


Denominación oficial: Portugal o República Portuguesa
Capital: Lisboa
Idioma oficial: Portugués
Población actual: 10.562.178 habitantes
Religión: 80% catolicismo
Plato típico: El bacalao es definitivamente uno de los platos más populares y conocidos de la gastronomía portuguesa. El bacalao se pone a secar al sol y se sala para que se preserve, como se hacía en los viejos tiempos, por lo que se conserva durante mucho más tiempo fuera de la nevera en una despensa, envuelto en papel grueso o, en alternativa, congelado. Cuando se  desee cocinarlo, debe dejarlo remojar en agua cubierta por algunas horas para eliminar el exceso de sal. Un ejemplo de plato es bacalao asado en el horno con aros de cebolla, aceite de oliva y ajo a menudo servido con patatas al ajillo y aceite de oliva, llamadas patatas al golpe.
Fiesta popular: Monte Festival. Considerada la fiesta religiosa más grande en la isla con una gran celebración de la Senhora do Monte. Tiene lugar durante el mes de agosto los días 14 y 15 en torno a la famosa iglesia de Monte, donde las familias y amigos se reúnen para cantar, bailar, comer y beber durante toda la noche. También es un gran lugar de encuentro a muchos emigrantes madeirenses. Al día siguiente se celebra una misa y después una procesión en la que los peregrinos de Senhora do Monte participan y agradecen por todas las bendiciones.
Curiosidad lingüísticaPara empezar, los portugueses hablan más cerrado, si se compara al habla de los brasileños. Los brasileños poseen un ritmo de habla más lento, en el cual tanto las vocales átonas como las vocales tónicas son claramente pronunciadas. En Portugal, por otro lado, los hablantes suelen "eliminar" las vocales átonas, pronunciando bien sólo las vocales tónicas. En el portugués de Portugal es frecuente uso del infinitivo gerundivo, como en el ejemplo: " Estarei a esperar tua chegada (Esperaré tu llegada)". Además, la manera formal de hablar frecuentemente adopta el uso de "o senhor(a) (usted)" para cualquier persona y de "vossa excelência (vuestra excelencia)" o "senhor doutor (señor doctor)" para personas con licenciatura o con alta patente militar o política. Ex: "O senhor doutor acha que meu problema é grave (¿Señor doctor, cree que mi problema es grave?)"

SANTO TOMÉ Y PRÍNCIPE


Denominación oficial: República Democrática de Santo Tomé y Príncipe
Capital: Santo Tomé
Idioma oficial: Portugués
Población actual: 193.413 habitantes
Religión: Catolicismo
Plato típico: La gastronomía de Santo Tomé y Príncipe se basa en productos como el pescado y mariscos (especialmente atún), se suelen preparar en hornos construidos en el suelo. Además de frutas tropicales (plátano, piña y aguacate, entre otras), la fruta del pan y arroz. Entre los platos típicos se encuentran el calulu, una comida sencilla a base de pollo o pescado ahumado, aceite de palma y diferentes verduras.
Fiesta popular: Los nativos de la isla de Santo Tomé son conocidos por los ritmos ússua y socopé, mientras que el ritmo principal de Príncipe es el déxa beat. La influencia básica de estos ritmos surge de los salones de baile portugueses, que se extiende a todas las danzas asociadas. En la música tradicional, se destacan la fiesta del Tchiloli y el Danço-congo, en ambos casos, combinaciones de música, baile y teatro.
Curiosidad lingüísticaEn Santo Tomé y Príncipe, muchos dialectos son utilizados como el forro, el angolar, el santome, el tonga y el monco (lenguas locales), además del portugués. Esos dialectos contienen muchas características arcaicas en la pronuncia, vocabulario, gramática y sintaxis, pero la influencia del portugués en los crioulos, especialmente el Santome es, fundamentalmente de naturaleza lexical y menos palpable a nivel de la gramática. Es común que se oiga expresiones como prêndê (aprender) y xina (enseñar).


TIMOR-ESTE


Denominación oficial: República Democrática de Timor-Este
Capital: Dili
Idioma oficial: Portugués y Tetun
Población actual: 1.201.500 habitantes
Religión: Catolicismo
Plato típico: Katupa, un tipo de bollito de arroz con leche de coco, involucrado y cocido en cestas hechas con hojas de palmera o cocotero.
Fiesta popular: Música y baile están conectados entre sí en los géneros tradicionales timorenses, siendo elementos fundamentales de expresión cultural. Del repertorio tocado, están cuatro géneros definidos: tebetebedaidansa cansaun. Todos están basados en tradición oral y fueran pasando de generación en generación.
Curiosidad lingüísticaPortugal, la potencia colonial de la época, transmitió el poder directamente a los movimientos de liberación de los nuevos países que inmediatamente asumieron sus herencias, sin vergüenza anticolonial, adoptando la lengua portuguesa como oficial. En caso de Timor-Este, con la invasión y la unión por otra potencia colonizadora, la Indonesia, una otra variable debe ser considerada en el análisis del problema. En contra de la lógica de que el colonizado debe asumir la lengua del colonizador como la lengua oficial, el Congreso Nacional de Reconstrucción de Timor-Este eligió la lengua portuguesa, la del antiguo colonizador, después de haberla utilizado como un arma eficaz durante los tiempos de ocupación y considerando sus múltiplos intereses. Primeramente, porque eso permitirá estructurar sus pactos con los más fuertes apoyadores de su causa, los de la lengua portuguesa. Sin embargo, esta opción también dejó muchos timorenses huérfanos. Como en todos los procesos de descolonización. Aquellos que crecieron durante la colonización de Indonesia, hablantes de bahasa, a quienes les había sido impuesto el idioma de una forma violenta a través del genocidio físico y cultural que la dictadura promocionó durante los 24 años de su presencia es hoy el rasgo más determinante en el día a día de los timorenses.

¡Conoce un poco más los países de la CPLP en el vídeo abajo!


¡Escucha el portugués hablado en las diferentes partes del mundo!




EL NUEVO ACUERDO ORTOGRÁFICO


La lengua portuguesa tenía dos sistemas ortográficos: el portugués (adoptado también por los países africanos y por el Timor) y el brasileño. Las diferencias no eran sustanciales y no impedían la comprensión de los textos escritos en una u otra ortografía. Sin embargo, se consideraba que la doble ortografía dificultaba la difusión internacional de la lengua (por ejemplo, las pruebas de competencia debían duplicarse), además del aumento de los costes editoriales, en la medida en que el mismo libro, para circular en todos los territorios de la lusofonía, necesitaba normalmente tener dos impresiones diferentes. Esta situación motivó un esfuerzo de unificación del sistema ortográfico.

La intención de unificar la lengua portuguesa entre los países en los que es idioma oficial era antigua. En 1931, fue realizado el primer acuerdo ortográfico luso-brasileño, pero no se lo llevo a cabo. En 1945, la Convención Ortográfica Luso-Brasileña fue adoptada en Portugal, pero no en Brasil.

Años después, en 1986, los siete países de lengua portuguesa (Timor no pudo incluirse en la lista pues se independizara sólo en 2002) consolidaron las Bases Analíticas de la Ortografía Simplificada de la Lengua Portuguesa de 1945, que no llegaron a ser implementadas.

El Acuerdo Ortográfico se refiere a la simplificación de la ortografía de la lengua portuguesa en los países que componen la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), se aprobó en definitiva el 12 de octubre de 1990 y fue firmado el 16 de diciembre del mismo año, su objetivo es aumentar el prestigio social de la lengua en el escenario internacional y la difusión del portugués.


¿Qué ha cambiado?

Alfabeto
Antes del acuerdo, teníamos 23 letras, ahora, tenemos las letras K, W e Y, totalizando 26 letras en el alfabeto del portugués.
Acentuación
Ya no se usa la diéresis en palabras del portugués. Sólo permanece en nombres propios y sus derivados, de origen extranjero.
Los acentos gráficos dejan de existir en determinadas palabras agudas y graves. Ejemplos: Para (en la flexión de ‘parar’); Pera (sustantivo).
También dejan de recibir el acento gráfico las graves con diptongos "ei" y "oi" en la sílaba tónica. Ejemplos: Assembleia (Asamblea); ideia (idea).
Hay, también, la pérdida del acento en las palabras graves con doble vocal. Esto ocurrió porque en palabras graves ocurre la misma pronunciación en todos los países de lengua portuguesa. Ejemplos: Enjoo (Mareo - flexión de mareado); Voo (Vuelo - flexión de volar).
 Guión
Se emplea el guión en los casos de palabras en las  que la segunda formación se inicia con la letra "h". Lo mismo vale cuando la primera formación comienza con una letra igual a la que finaliza el prefijo.
Ejemplos: Anti-higiénico (antihigiénico), contra-almirante (contraalmirante), hiper-resistente.

El guión no se utiliza en los casos de las dobles consonantes "r" y "s":
Ejemplos: Ecossistema (Ecosistema); antirreligioso.
El guión tampoco se utiliza en los casos en el que el prefijo termina en vocal y el sufijo comienza con una vocal diferente.
Ejemplos: Antiaéreo, aeroespacial.




¡GRACIAS POR SU VISITA!


Fuentes de investigación:

https://i.pinimg.com/originals/79/93/d0/7993d0b09865e6443102e3c47b4df956.jpg

https://clas.uiowa.edu/dwllc/sites/clas.uiowa.edu.dwllc/files/PortugueseFlag.jpg

http://vestibular.mundoeducacao.bol.uol.com.br/upload/vestibular/o-novo-acordo-ortografico-sera-obrigatorio-partir-janeiro-2016-56057e0fb26d8.jpg

http://slideplayer.com.br/slide/3451478/11/images/4/A+B+C+D+E+F+G+H+I+J+L+M+N+O+P+Q+R+S+T+U+V+X+Z.jpg

https://www.iped.com.br/_upload/galleries/2015/01/21/5-mudanas-cruciais-nova-ortografia-54bff8cc21967.jpg

http://www.jornaldasmissoes.com.br/img.content/noticias/noticia5860.jpg

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOndWGb8DeadQimIt93vdSc-vsLlR_Veic8CwsfieqPdepVsTr3DreL1XE7RkMpSoyAhKqevN9eRPXThcxGsMQxQREBLicaqe_iuT_c8H4l2grASThJd0TKTGIJbvIirO_kuE7_AodjGs/s1600-r/reforma_ortografica.png

http://rondoniaempauta.com.br/nl/wp-content/uploads/2016/01/Acordo-Ortogr%C3%A1fico-da-L%C3%ADngua-Portuguesa.jpg

http://brasilescola.uol.com.br/upload/conteudo/images/4dbeaa1a608db54d6901becc8a430be6.jpg

https://es.wikipedia.org/wiki/Cabo_Verde